நமச்சிவாய வாழ்க நாதன் தாள் வாழ்க
Namaḥ Śivāya vāḻka nātaṉ tāḷ vāḻka
- நமச்சிவாய / Namaḥ Śivāya — the sacred mantra “Namaḥ Śivāya”
- வாழ்க / vāḻka — may it flourish
- நாதன் / nātaṉ — Lord / Master
- தாள் / tāḷ — feet
- வாழ்க / vāḻka — may they flourish
Meaning: May Namaḥ Śivāya flourish. May the feet of the Lord flourish.
2.
இமைப்பொழுதும் என் நெஞ்சில் நீங்காதான் தாள் வாழ்க
imaippoḻutum eṉ neñcil nīṅkātāṉ tāḷ vāḻka
- இமைப்பொழுதும் / imaippoḻutum — even for the blink of an eye
- என் / eṉ — my
- நெஞ்சில் / neñcil — in the heart
- நீங்காதான் / nīṅkātāṉ — He who does not leave
- தாள் / tāḷ — feet
- வாழ்க / vāḻka — may they flourish
Meaning: May the feet of Him who never leaves my heart even for a blink flourish.
3.
கோகழி ஆண்ட குருமணிதன் தாள் வாழ்க
kōkaḻi āṇṭa guru-maṇitaṉ tāḷ vāḻka
- கோகழி / kōkaḻi — Kōkaḻi / Tirupperunturai
- ஆண்ட / āṇṭa — ruled / took possession
- குருமணிதன் / guru-maṇitaṉ — gem-like guru
- தாள் / tāḷ — feet
- வாழ்க / vāḻka — may they flourish
Meaning: May the feet of the gem-like guru who ruled me at Kōkaḻi flourish.
4.
ஆகமம் ஆகிநின்று அண்ணிப்பான் தாள் வாழ்க
āgama āki niṉṟu aṇṇippāṉ tāḷ vāḻka
- ஆகமம் / āgama — Āgama / sacred revelation
- ஆகி / āki — having become
- நின்று / niṉṟu — standing / remaining
- அண்ணிப்பான் / aṇṇippāṉ — He who draws near / unites
- தாள் / tāḷ — feet
- வாழ்க / vāḻka — may they flourish
Meaning: May the feet of Him who stands as the Āgama and draws near to unite flourish.
5.
ஏகன் அநேகன் இறைவன் அடி வாழ்க
ēkaṉ anēkaṉ iṟaivaṉ aṭi vāḻka
- ஏகன் / ēkaṉ — the One
- அநேகன் / anēkaṉ — the many
- இறைவன் / iṟaivaṉ — Lord
- அடி / aṭi — feet
- வாழ்க / vāḻka — may they flourish
Meaning: May the feet of the Lord who is One and many flourish.
6.
வேகம் கெடுத்துஆண்ட வேந்தன் அடி வெல்க
vēkam keṭuttāṇṭa vēntaṉ aṭi velka
- வேகம் / vēkam — haste / restlessness
- கெடுத்து / keṭuttu — removing / destroying
- ஆண்ட / āṇṭa — ruled / took possession
- வேந்தன் / vēntaṉ — king
- அடி / aṭi — feet
- வெல்க / velka — may they triumph
Meaning: May the feet of the King who destroyed restlessness and ruled me triumph.
7.
பிறப்பறுக்கும் பிஞ்ஞகன்தன் பெய்கழல்கள் வெல்க
piṟappaṟukkum piññakaṉtaṉ peykaḻalkaḷ velka
- பிறப்பு / piṟappu — birth
- அறுக்கும் / aṟukkum — cuts off
- பிஞ்ஞகன் / piññakaṉ — Śiva, the matted-haired Lord
- தன் / taṉ — His
- பெய்கழல்கள் / peykaḻalkaḷ — resounding ankleted feet
- வெல்க / velka — may they triumph
Meaning: May the resounding ankleted feet of Śiva, who cuts off birth, triumph.
8.
புறந்தார்க்குச் சேயோன் தன் பூங்கழல்கள் வெல்க
puṟantārkkuc cēyōṉ taṉ pūṅkaḻalkaḷ velka
- புறந்தார்க்கு / puṟantārkku — to those outside / outsiders
- சேயோன் / cēyōṉ — the distant One
- தன் / taṉ — His
- பூங்கழல்கள் / pūṅkaḻalkaḷ — beautiful ankleted feet
- வெல்க / velka — may they triumph
Meaning: May the beautiful ankleted feet of Him who is distant to outsiders triumph.
9.
கரங்குவிவார் உள்மகிழும் கோன்கழல்கள் வெல்க
karaṅkuvivār uḷmakiḻum kōṉkaḻalkaḷ velka
- கரம் / karam — hands
- குவிவார் / kuvivār — those who fold / join
- உள் / uḷ — within
- மகிழும் / makiḻum — rejoices
- கோன் / kōṉ — king / Lord
- கழல்கள் / kaḻalkaḷ — ankleted feet
- வெல்க / velka — may they triumph
Meaning: May the ankleted feet of the Lord who rejoices within those who fold their hands triumph.
10.
சிரம்குவிவார் ஓங்குவிக்கும் சீரோன் கழல் வெல்க
ciramkuvivār ōṅkuvikkum cīrōṉ kaḻal velka
- சிரம் / ciram — head
- குவிவார் / kuvivār — those who bow
- ஓங்குவிக்கும் / ōṅkuvikkum — uplifts / raises
- சீரோன் / cīrōṉ — glorious One
- கழல் / kaḻal — ankleted foot
- வெல்க / velka — may it triumph
Meaning: May the ankleted foot of the glorious One who uplifts those who bow their heads triumph.
11.
ஈசன் அடிபோற்றி எந்தை அடிபோற்றி
īcaṉ aṭipōṟṟi entai aṭipōṟṟi
- ஈசன் / īcaṉ — Īśa / Lord
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise / hail
- எந்தை / entai — my father / my Lord
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the feet of the Lord. Praise to the feet of my Father-Lord.
12.
தேசன் அடிபோற்றி சிவன் சேவடி போற்றி
tēcaṉ aṭipōṟṟi Śivaṉ cēvaṭi pōṟṟi
- தேசன் / tēcaṉ — radiant Lord
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
- சிவன் / Śivaṉ — Śiva
- சேவடி / cēvaṭi — sacred red feet / beautiful feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the feet of the radiant Lord. Praise to the sacred feet of Śiva.
13.
நேயத்தே நின்ற நிமலன் அடி போற்றி
nēyattē niṉṟa nimalaṉ aṭi pōṟṟi
- நேயத்தே / nēyattē — in love
- நின்ற / niṉṟa — stood / abided
- நிமலன் / nimalaṉ — pure One / stainless One
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the feet of the stainless One who abides in love.
14.
மாயப் பிறப்பு அறுக்கும் மன்னன் அடி போற்றி
māyap piṟappu aṟukkum maṉṉaṉ aṭi pōṟṟi
- மாய / māyā — illusion
- பிறப்பு / piṟappu — birth
- அறுக்கும் / aṟukkum — cuts off
- மன்னன் / maṉṉaṉ — king
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the feet of the King who cuts off illusory birth.
15.
சீரார் பெருந்துறை நம் தேவன் அடி போற்றி
cīrār peruntuṟai nam devaṉ aṭi pōṟṟi
- சீரார் / cīrār — full of glory
- பெருந்துறை / peruntuṟai — Peruntuṟai / Tirupperunturai
- நம் / nam — our
- தேவன் / devaṉ — Lord / Deva
- அடி / aṭi — feet
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the feet of our Lord of glorious Peruntuṟai.
16.
ஆராத இன்பம் அருளும் மலைபோற்றி
ārāta iṉpam aruḷum malaipōṟṟi
- ஆராத / ārāta — unsatiating / inexhaustible
- இன்பம் / iṉpam — bliss
- அருளும் / aruḷum — grants
- மலை / malai — mountain
- போற்றி / pōṟṟi — praise
Meaning: Praise to the mountain-like Lord who grants inexhaustible bliss.
17.
சிவன் அவன் என்சிந்தையுள் நின்ற அதனால்
Śivaṉ avaṉ eṉcintaiyuḷ niṉṟa ataṉāl
- சிவன் / Śivaṉ — Śiva
- அவன் / avaṉ — He
- என் / eṉ — my
- சிந்தையுள் / cintaiyuḷ — within the mind
- நின்ற / niṉṟa — stood / abided
- அதனால் / ataṉāl — because of that
Meaning: Because Śiva Himself stood within my mind.
18.
அவன் அருளாலே அவன்தாள் வணங்கிச்
avaṉ aruḷālē avaṉtāḷ vaṇaṅkic
- அவன் / avaṉ — His / He
- அருளாலே / aruḷālē — by His grace
- அவன்தாள் / avaṉtāḷ — His feet
- வணங்கிச் / vaṇaṅkic — worshipping / bowing
Meaning: By His grace, worshipping His feet.
19.
சிந்தை மகிழச் சிவ புராணம் தன்னை
cintai makiḻac Śiva Purāṇam taṉṉai
- சிந்தை / cintai — mind
- மகிழ / makiḻa — to rejoice
- சிவ புராணம் / Śiva Purāṇam — Śiva Purāṇam
- தன்னை / taṉṉai — itself / this
Meaning: This Śiva Purāṇam, so that the mind may rejoice.
20.
முந்தை வினைமுழுதும் ஓய உரைப்பன் யான்
muntai viṉaimuḻutum ōya uraippaṉ yāṉ
- முந்தை / muntai — previous / past
- வினை / viṉai — karma / deed
- முழுதும் / muḻutum — entirely
- ஓய / ōya — to cease
- உரைப்பன் / uraippaṉ — I shall recite / speak
- யான் / yāṉ — I
Meaning: I shall recite so that all past karma may cease.
21.
கண் நுதலான் தன்கருணைக் கண்காட்ட வந்தெய்தி
kaṇ nutalāṉ taṉkaruṇaik kaṇkāṭṭa vanteyti
- கண் / kaṇ — eye
- நுதலான் / nutalāṉ — He with the forehead
- கண் நுதலான் / kaṇ nutalāṉ — He who has an eye on the forehead
- தன் / taṉ — His
- கருணை / karuṇai — compassion
- கண் காட்ட / kaṇkāṭṭa — to show the eye / glance
- வந்தெய்தி / vanteyti — came and reached
Meaning: He came and reached me, showing the eye of His compassion.
22.
எண்ணுதற்கு எட்டா எழிலார் கழல் இறைஞ்சி
eṇṇutarku eṭṭā eḻilār kaḻal iṟaiñci
- எண்ணுதற்கு / eṇṇutarku — for thought / for comprehension
- எட்டா / eṭṭā — unreachable / beyond
- எழிலார் / eḻilār — full of beauty
- கழல் / kaḻal — ankleted feet
- இறைஞ்சி / iṟaiñci — bowing / worshipping
Meaning: Bowing to His beautiful feet, which are beyond thought.
23.
விண் நிறைந்தும் மண் நிறைந்தும் மிக்காய், விளங்கொளியாய்
viṇ niṟaintum maṇ niṟaintum mikkāy, viḷaṅkoḷiyāy
- விண் / viṇ — sky / heaven
- நிறைந்தும் / niṟaintum — filling
- மண் / maṇ — earth
- நிறைந்தும் / niṟaintum — filling
- மிக்காய் / mikkāy — exceeding / transcending
- விளங்கு / viḷaṅgu — shining
- ஒளியாய் / oḷiyāy — as light
Meaning: You fill the heavens and the earth, yet transcend them, shining as radiant light.
24.
எண்ணிறந்து எல்லை இலாதானே நின் பெரும்சீர்
eṇṇiṟantu ellai ilātāṉē niṉ perumcīr
- எண் / eṇ — number / thought
- இறந்து / iṟantu — beyond
- எல்லை / ellai — limit
- இலாதானே / ilātāṉē — O One without
- நின் / niṉ — Your
- பெரும் / perum — great
- சீர் / cīr — glory
Meaning: O limitless One beyond count and thought, Your glory is great.
25.
பொல்லா வினையேன் புகழுமாறு ஒன்றறியேன்
pollā viṉaiyēṉ pukaḻumāṟu oṉṟaṟiyēṉ
- பொல்லா / pollā — wicked / evil
- வினையேன் / viṉaiyēṉ — I of karma / sinful one
- புகழுமாறு / pukaḻumāṟu — the way to praise
- ஒன்று / oṉṟu — one thing
- அறியேன் / aṟiyēṉ — I do not know
Meaning: I, full of bad karma, do not know even one way to praise You.
26.
புல்லாகிப் பூடாய்ப் புழுவாய் மரமாகிப்
pullākip pūṭāyp puḻuvāy maramākip
- புல்லாகி / pullāki — becoming grass
- பூடாய் / pūṭāy — becoming shrub / plant
- புழுவாய் / puḻuvāy — becoming worm
- மரமாகி / maramāki — becoming tree
Meaning: Becoming grass, plant, worm, and tree.
27.
பல் விருகமாகிப் பறவையாய்ப் பாம்பாகிக்
pal virukamākip paṟavaiyāyp pāmpākik
- பல் / pal — many
- விருகமாகி / virukamāki — becoming beasts / animals
- பறவையாய் / paṟavaiyāy — becoming bird
- பாம்பாகி / pāmpāki — becoming snake
Meaning: Becoming many animals, birds, and snakes.
28.
கல்லாய் மனிதராய்ப் பேயாய்க் கணங்களாய்
kallāy maṉitarāyp pēyāyk kaṇaṅkaḷāy
- கல்லாய் / kallāy — becoming stone
- மனிதராய் / maṉitarāy — becoming human
- பேயாய் / pēyāy — becoming ghost
- கணங்களாய் / kaṇaṅkaḷāy — becoming gaṇa-s / hosts
Meaning: Becoming stone, human, ghost, and celestial hosts.
29.
வல் அசுரர் ஆகி முனிவராய்த் தேவராய்ச்
val asurar āki munivarāyt devarāyc
- வல் / val — strong / fierce
- அசுரர் / asura-r — asura-s
- ஆகி / āki — becoming
- முனிவராய் / munivarāy — becoming sages
- தேவராய் / devarāy — becoming deva-s
Meaning: Becoming fierce asura-s, sages, and deva-s.
30.
செல்லாஅ நின்ற இத் தாவர சங்கமத்துள்
cellāa niṉṟa it tāvara saṅgamattuḷ
- செல்லா / cellā — not moving
- நின்ற / niṉṟa — standing / existing
- இத் / it — this
- தாவர / tāvara — immovable beings / plants
- சங்கமத்துள் / saṅgamattuḷ — within the gathering / mixture
Meaning: Within this gathering of immovable and movable births.
31.
எல்லாப் பிறப்பும் பிறந்து இளைத்தேன், எம்பெருமான்
ellāp piṟappum piṟantu iḷaittēṉ, emperumāṉ
- எல்லாப் / ellāp — all
- பிறப்பும் / piṟappum — births
- பிறந்து / piṟantu — having been born
- இளைத்தேன் / iḷaittēṉ — I became weary
- எம்பெருமான் / emperumāṉ — my great Lord
Meaning: Having undergone all births, I became weary, O my Lord.
32.
மெய்யே உன் பொன் அடிகள் கண்டு இன்று வீடு உற்றேன்
meyyē uṉ poṉ aṭikaḷ kaṇṭu iṉṟu vīṭu uṟṟēṉ
- மெய்யே / meyyē — O Truth / Truly
- உன் / uṉ — Your
- பொன் / poṉ — golden
- அடிகள் / aṭikaḷ — feet
- கண்டு / kaṇṭu — seeing
- இன்று / iṉṟu — today
- வீடு / vīṭu — liberation
- உற்றேன் / uṟṟēṉ — I attained
Meaning: O Truth, seeing Your golden feet today, I attained liberation.
33.
உய்ய என் உள்ளத்துள் ஓங்காரமாய் நின்ற
uyya eṉ uḷḷattuḷ Oṃkāramāy niṉṟa
- உய்ய / uyya — to be saved
- என் / eṉ — my
- உள்ளத்துள் / uḷḷattuḷ — within the heart
- ஓங்காரமாய் / Oṃkāramāy — as Oṃkāra
- நின்ற / niṉṟa — stood / abided
Meaning: To save me, You stood within my heart as Oṃkāra.
34.
மெய்யா விமலா விடைப்பாகா வேதங்கள்
meyyā vimalā viṭaippākā Vedāṅkaḷ
- மெய்யா / meyyā — O Truthful One
- விமலா / vimalā — O stainless One
- விடைப்பாகா / viṭaippākā — O One with the bull as part / associated with the bull
- வேதங்கள் / Vedāṅkaḷ — Veda-s
Meaning: O Truth, O stainless One, O Lord of the bull, O One praised by the Veda-s.
35.
ஐயா எனவோங்கி ஆழ்ந்து அகன்ற நுண்ணியனே
aiyā eṉavōṅki āḻntu akaṉṟa nuṇṇiyaṉē
- ஐயா / aiyā — O Lord
- என / eṉa — saying
- ஓங்கி / ōṅki — rising high
- ஆழ்ந்து / āḻntu — deep
- அகன்ற / akaṉṟa — vast / expansive
- நுண்ணியனே / nuṇṇiyaṉē — O subtle One
Meaning: O Lord, O subtle One who rises high, is deep, and vast.
36.
வெய்யாய், தணியாய், இயமானன் ஆம் விமலா
veyyāy, taṇiyāy, iyamāṉaṉ ām vimalā
- வெய்யாய் / veyyāy — You are hot / fierce
- தணியாய் / taṇiyāy — You are cool / soothing
- இயமானன் / iyamāṉaṉ — the controller / Yama-like Lord
- ஆம் / ām — being
- விமலா / vimalā — O stainless One
Meaning: O stainless One, You are fierce, cooling, and the Lord who controls.
37.
பொய் ஆயின எல்லாம் போய் அகல வந்தருளி
poy āyiṉa ellām pōy akala vantaruḷi
- பொய் / poy — falsehood
- ஆயின / āyiṉa — that became
- எல்லாம் / ellām — all
- போய் / pōy — going away
- அகல / akala — to depart
- வந்து / vantu — coming
- அருளி / aruḷi — bestowing grace
Meaning: Coming in grace so that all falsehood may go away and depart.
38.
மெய் ஞானம் ஆகி மிளிர்கின்ற மெய்ச் சுடரே
mey jñāṉam āki miḷirkiṉṟa meyc cuṭarē
- மெய் / mey — true
- ஞானம் / jñāṉam — knowledge / wisdom
- ஆகி / āki — becoming
- மிளிர்கின்ற / miḷirkiṉṟa — shining
- மெய்ச் / meyc — true
- சுடரே / cuṭarē — O light
Meaning: O true light, shining as true wisdom.
39.
எஞ்ஞானம் இல்லாதேன் இன்பப் பெருமானே
eññāṉam illātēṉ iṉbap perumāṉē
- எஞ்ஞானம் / eññāṉam — any knowledge
- இல்லாதேன் / illātēṉ — I who do not have
- இன்பப் / iṉbap — blissful
- பெருமானே / perumāṉē — O great Lord
Meaning: O blissful great Lord, I am one without any knowledge.
40.
அஞ்ஞானம் தன்னை அகல்விக்கும் நல் அறிவே
ajñāṉam taṉṉai akalvikkum nal aṟivē
- அஞ்ஞானம் / ajñāṉam — ignorance
- தன்னை / taṉṉai — itself
- அகல்விக்கும் / akalvikkum — makes depart / removes
- நல் / nal — good / noble
- அறிவே / aṟivē — O knowledge
Meaning: O noble knowledge that removes ignorance itself.
41.
ஆக்கம் அளவு இறுதி இல்லாய், அனைத்து உலகும்
ākkam aḷavu iṟuti illāy, aṉaittu ulakum
- ஆக்கம் / ākkam — creation / beginning
- அளவு / aḷavu — measure / extent
- இறுதி / iṟuti — end
- இல்லாய் / illāy — You are without
- அனைத்து / aṉaittu — all
- உலகும் / ulakum — worlds
Meaning: You are without beginning, measure, or end; all worlds are Yours.
42.
ஆக்குவாய் காப்பாய் அழிப்பாய் அருள் தருவாய்
ākkuvāy kāppāy aḻippāy aruḷ taruvāy
- ஆக்குவாய் / ākkuvāy — You create
- காப்பாய் / kāppāy — You protect
- அழிப்பாய் / aḻippāy — You destroy
- அருள் / aruḷ — grace
- தருவாய் / taruvāy — You give
Meaning: You create, protect, destroy, and grant grace.
43.
போக்குவாய் என்னைப் புகுவிப்பாய் நின் தொழும்பின்
pōkkuvāy eṉṉaip pukuvippāy niṉ toḻumpiṉ
- போக்குவாய் / pōkkuvāy — You remove / send away
- என்னை / eṉṉai — me
- புகுவிப்பாய் / pukuvippāy — You cause to enter
- நின் / niṉ — Your
- தொழும்பின் / toḻumpiṉ — service / servitude
Meaning: You remove me and make me enter Your service.
44.
நாற்றத்தின் நேரியாய், சேயாய், நணியானே
nāṟṟattiṉ nēriyāy, cēyāy, naṇiyāṉē
- நாற்றத்தின் / nāṟṟattiṉ — of fragrance
- நேரியாய் / nēriyāy — like / close as
- சேயாய் / cēyāy — far
- நணியானே / naṇiyāṉē — near One
Meaning: You are like fragrance itself — far, yet very near.
45.
மாற்றம் மனம் கழிய நின்ற மறையோனே
māṟṟam maṉam kaḻiya niṉṟa maṟaiyōṉē
- மாற்றம் / māṟṟam — change / speech / alteration
- மனம் / maṉam — mind
- கழிய / kaḻiya — to pass beyond
- நின்ற / niṉṟa — standing
- மறையோனே / maṟaiyōṉē — O hidden One / O Vedic One
Meaning: O hidden One, You stand beyond speech and mind.
46.
கறந்த பால் கன்னலொடு நெய்கலந்தாற் போலச்
kaṟanta pāl kaṉṉaloṭu ney kalantāṟ pōlac
- கறந்த / kaṟanta — milked
- பால் / pāl — milk
- கன்னல் / kaṉṉal — sugarcane juice / sweetness
- ஒடு / oṭu — with
- நெய் / ney — ghee
- கலந்தாற் போல / kalantāṟ pōla — like when mixed
Meaning: Like milk mixed with sugarcane sweetness and ghee.
47.
சிறந்தடியார் சிந்தனையுள் தேன்ஊறி நின்று
ciṟantaṭiyār cintaṉaiyuḷ tēṉūṟi niṉṟu
- சிறந்த / ciṟanta — excellent / noble
- அடியார் / aṭiyār — devotees
- சிந்தனையுள் / cintaṉaiyuḷ — within thought
- தேன் / tēṉ — honey
- ஊறி / ūṟi — soaking / dripping
- நின்று / niṉṟu — standing / abiding
Meaning: Abiding within the thoughts of excellent devotees, like honey soaked within.
48.
பிறந்த பிறப்பு அறுக்கும் எங்கள் பெருமான்
piṟanta piṟappu aṟukkum eṅkaḷ perumāṉ
- பிறந்த / piṟanta — born
- பிறப்பு / piṟappu — birth
- அறுக்கும் / aṟukkum — cuts off
- எங்கள் / eṅkaḷ — our
- பெருமான் / perumāṉ — great Lord
Meaning: Our great Lord who cuts off the births already born.
49.
நிறங்கள் ஓர் ஐந்து உடையாய், விண்ணோர்கள் ஏத்த
niṟaṅkaḷ ōr aintu uṭaiyāy, viṇṇōrkaḷ ētta
- நிறங்கள் / niṟaṅkaḷ — colours / forms
- ஓர் ஐந்து / ōr aintu — five
- உடையாய் / uṭaiyāy — having
- விண்ணோர்கள் / viṇṇōrkaḷ — heavenly beings
- ஏத்த / ētta — to praise
Meaning: You who possess the five colours/forms, praised by the heavenly beings.
50.
மறைந்திருந்தாய், எம்பெருமான் வல்வினையேன் தன்னை
maṟaintiruntāy, emperumāṉ valviṉaiyēṉ taṉṉai
- மறைந்து / maṟaintu — hidden
- இருந்தாய் / iruntāy — You remained
- எம்பெருமான் / emperumāṉ — my great Lord
- வல் / val — strong / severe
- வினையேன் / viṉaiyēṉ — I of karma
- தன்னை / taṉṉai — me / myself
Meaning: O my Lord, You remained hidden from me, who am bound by severe karma.
51.
மறைந்திட மூடிய மாய இருளை
maṟaintiṭa mūṭiya māyā iruḷai
- மறைந்திட / maṟaintiṭa — to conceal
- மூடிய / mūṭiya — covered
- மாய / māyā — illusion
- இருளை / iruḷai — darkness
Meaning: The darkness of māyā that covers and conceals.
52.
அறம்பாவம் என்னும் அரும் கயிற்றால் கட்டி
aṟampāvam eṉṉum arum kayiṟṟāl kaṭṭi
- அறம் / aṟam — virtue
- பாவம் / pāvam — sin
- என்னும் / eṉṉum — called
- அரும் / arum — difficult / rare / strong
- கயிற்றால் / kayiṟṟāl — by rope
- கட்டி / kaṭṭi — binding
Meaning: Binding with the strong rope called virtue and sin.
53.
புறம்தோல் போர்த்து எங்கும் புழு அழுக்கு மூடி
puṟamtōl pōrttu eṅkum puḻu aḻukku mūṭi
- புறம் / puṟam — outside
- தோல் / tōl — skin
- போர்த்து / pōrttu — covering
- எங்கும் / eṅkum — everywhere
- புழு / puḻu — worms
- அழுக்கு / aḻukku — filth
- மூடி / mūṭi — covering
Meaning: Covering outside with skin, and within, filled with worms and filth.
54.
மலம் சோரும் ஒன்பது வாயிற் குடிலை
malam cōrum oṉpatu vāyiṟ kuṭilai
- மலம் / malam — impurity / waste
- சோரும் / cōrum — leaking / oozing
- ஒன்பது / oṉpatu — nine
- வாயில் / vāyil — openings / gates
- குடில் / kuṭil — hut / dwelling
Meaning: This hut of nine openings from which impurities flow.
55.
மலங்கப் புலன் ஐந்தும் வஞ்சனையைச் செய்ய
malaṅkap pulaṉ aintum vañcaṉaiyaic ceyya
- மலங்க / malaṅka — to confuse / disturb
- புலன் / pulaṉ — senses
- ஐந்தும் / aintum — all five
- வஞ்சனையைச் செய்ய / vañcaṉaiyaic ceyya — to perform deception
Meaning: As the five senses create deception and confusion.
56.
விலங்கு மனத்தால், விமலா உனக்குக்
vilaṅku maṉattāl, vimalā uṉakkuk
- விலங்கு / vilaṅku — animal-like / wandering
- மனத்தால் / maṉattāl — by mind
- விமலா / vimalā — O stainless One
- உனக்குக் / uṉakkuk — for You / toward You
Meaning: With an animal-like mind, O stainless One, toward You.
57.
கலந்த அன்பாகிக் கசிந்து உள் உருகும்
kalanta aṉpākik kacintu uḷ urukum
- கலந்த / kalanta — joined / mingled
- அன்பாகி / aṉpāki — becoming love
- கசிந்து / kacintu — melting / flowing
- உள் / uḷ — within
- உருகும் / urukum — melting
Meaning: Becoming united love, melting and dissolving within.
58.
நலம் தான் இலாத சிறியேற்கு நல்கி
nalam tāṉ ilāta ciṟiyēṟku nalki
- நலம் / nalam — goodness / virtue
- தான் / tāṉ — indeed
- இலாத / ilāta — without
- சிறியேற்கு / ciṟiyēṟku — to me, the small one
- நல்கி / nalki — giving / granting
Meaning: Granting grace to me, the small one without any goodness.
59.
நிலம் தன்மேல் வந்தருளி நீள்கழல்கள் காட்டி
nilam taṉmēl vantaruḷi nīḷkaḻalkaḷ kāṭṭi
- நிலம் / nilam — earth
- தன்மேல் / taṉmēl — upon it
- வந்து / vantu — coming
- அருளி / aruḷi — granting grace
- நீள் கழல்கள் / nīḷkaḻalkaḷ — long / great ankleted feet
- காட்டி / kāṭṭi — showing
Meaning: Coming upon the earth in grace and showing Your great ankleted feet.
60.
நாயிற் கடையாய்க் கிடந்த அடியேற்குத்
nāyiṟ kaṭaiyāyk kiṭanta aṭiyēṟkut
- நாயிற் / nāyiṟ — than a dog
- கடையாய் / kaṭaiyāy — lower / inferior
- கிடந்த / kiṭanta — lying
- அடியேற்கு / aṭiyēṟku — to me, Your servant
Meaning: To me, Your servant, who lay lower than a dog.
61.
தாயிற் சிறந்த தயாவான தத்துவனே
tāyiṟ ciṟanta tayāvāṉ tattuvaṉē
- தாயிற் / tāyiṟ — than a mother
- சிறந்த / ciṟanta — greater / better
- தயாவான / tayāvāṉ — compassionate One
- தத்துவனே / tattuvaṉē — O Tattva / O Reality
Meaning: O Reality, compassionate One greater than a mother.
62.
மாசற்ற சோதி மலர்ந்த மலர்ச்சுடரே
mācaṟṟa cōti malarnta malarccuṭarē
- மாசற்ற / mācaṟṟa — spotless
- சோதி / cōti — light
- மலர்ந்த / malarnta — blossomed
- மலர்ச்சுடரே / malarccuṭarē — O blossoming flame / flower-like light
Meaning: O spotless light, blossoming as radiant flame.
63.
தேசனே தேனார் அமுதே சிவபுரானே
tēcaṉē tēṉār amutē Śiva Purāṇanē
- தேசனே / tēcaṉē — O radiant Lord
- தேன் ஆர் / tēṉār — filled with honey / sweetness
- அமுதே / amutē — O nectar
- சிவபுரானே / Śiva Purāṇanē — O Śiva Purāṇa / ancient Śiva
Meaning: O radiant Lord, honey-sweet nectar, O ancient Śiva.
64.
பாசமாம் பற்றறுத்துப் பாரிக்கும் ஆரியனே
pāsamām paṟṟaṟuttup pārikkum āriyaṉē
- பாசம் / pāśa — bondage
- ஆம் / ām — which is
- பற்று / paṟṟu — attachment
- அறுத்து / aṟuttu — cutting
- பாரிக்கும் / pārikkum — protecting / guarding
- ஆரியனே / āriyaṉē — O noble One
Meaning: O noble One who cuts the bondage of attachment and protects.
65.
நேச அருள்புரிந்து நெஞ்சில் வஞ்சம் கெடப்
nēca aruḷpurintu neñcil vañcam keṭap
- நேச / nēca — loving
- அருள் / aruḷ — grace
- புரிந்து / purintu — bestowing
- நெஞ்சில் / neñcil — in the heart
- வஞ்சம் / vañcam — deceit
- கெட / keṭa — to perish
Meaning: Bestowing loving grace so that deceit in the heart may perish.
66.
பேராது நின்ற பெருங்கருணைப் பேராறே
pērādu niṉṟa peruṅkaruṇaip pērāṟē
- பேராது / pērādu — not departing
- நின்ற / niṉṟa — standing / remaining
- பெரும் / perum — great
- கருணை / karuṇai — compassion
- பேராறு / pērāṟu — great river
Meaning: O great river of compassion that remains without departing.
67.
ஆரா அமுதே அளவிலாப் பெம்மானே
ārā amutē aḷavilāp pemmāṉē
- ஆரா / ārā — unsatiating / inexhaustible
- அமுதே / amutē — O nectar
- அளவிலா / aḷavilā — immeasurable
- பெம்மானே / pemmāṉē — O great Lord
Meaning: O inexhaustible nectar, O immeasurable great Lord.
68.
ஓராதார் உள்ளத்து ஒளிக்கும் ஒளியானே
ōrātār uḷḷattu oḷikkum oḷiyāṉē
- ஓராதார் / ōrātār — those who do not contemplate / know
- உள்ளத்து / uḷḷattu — in the heart
- ஒளிக்கும் / oḷikkum — hiding
- ஒளியானே / oḷiyāṉē — O light
Meaning: O light hidden in the hearts of those who do not know You.
69.
நீராய் உருக்கி என் ஆருயிராய் நின்றானே
nīrāy urukki eṉ āruyirāy niṉṟāṉē
- நீராய் / nīrāy — like water
- உருக்கி / urukki — melting
- என் / eṉ — my
- ஆருயிராய் / āruyirāy — as precious life
- நின்றானே / niṉṟāṉē — stood / abided
Meaning: You melted me like water and stood as my very life.
70.
இன்பமும் துன்பமும் இல்லானே உள்ளானே
iṉpamum tuṉpamum illāṉē uḷḷāṉē
- இன்பமும் / iṉpamum — pleasure also
- துன்பமும் / tuṉpamum — suffering also
- இல்லானே / illāṉē — One beyond / without
- உள்ளானே / uḷḷāṉē — One who exists within
Meaning: You are beyond pleasure and pain, yet You dwell within.
71.
அன்பருக்கு அன்பனே யாவையுமாய் இல்லையுமாய்
aṉparukku aṉpaṉē yāvaiyumāy illaiyumāy
- அன்பருக்கு / aṉparukku — to devotees
- அன்பனே / aṉpaṉē — beloved One
- யாவையுமாய் / yāvaiyumāy — being everything
- இல்லையுமாய் / illaiyumāy — being nothing / beyond all
Meaning: O beloved of devotees, You are everything and also beyond everything.
72.
சோதியனே துன்னிருளே தோன்றாப் பெருமையனே
cōtiyaṉē tuṉṉiruḷē tōṉṟāp perumaiyaṉē
- சோதியனே / cōtiyaṉē — O radiant light
- துன்னிருளே / tuṉṉiruḷē — O dense darkness
- தோன்றாப் / tōṉṟāp — not appearing / unmanifest
- பெருமையனே / perumaiyaṉē — O Great One
Meaning: O light, O dense darkness, O great unmanifest One.
73.
ஆதியனே அந்தம் நடுவாகி அல்லானே
ādiyanē antam naṭuvāki allāṉē
- ஆதியனே / ādiyanē — O beginning
- அந்தம் / antam — end
- நடு / naṭu — middle
- ஆகி / āki — becoming
- அல்லானே / allāṉē — and yet not being them
Meaning: O Beginning, End, and Middle — yet beyond them all.
74.
ஈர்த்து என்னை ஆட்கொண்ட எந்தை பெருமானே
īrttu eṉṉai āṭkoṇṭa entai perumāṉē
- ஈர்த்து / īrttu — drawing / pulling
- என்னை / eṉṉai — me
- ஆட்கொண்ட / āṭkoṇṭa — took possession / ruled
- எந்தை / entai — my father
- பெருமானே / perumāṉē — great Lord
Meaning: O my Father-Lord who drew me in and took possession of me.
75.
கூர்த்த மெய் ஞானத்தால் கொண்டு உணர்வார் தம்கருத்தின்
kūrtta mey jñāṉattāl koṇṭu uṇarvār tamkaruttiṉ
- கூர்த்த / kūrtta — sharp / refined
- மெய் / mey — true
- ஞானத்தால் / jñāṉattāl — by knowledge
- கொண்டு / koṇṭu — taking / through
- உணர்வார் / uṇarvār — those who realize
- தம் / tam — their
- கருத்தின் / karuttiṉ — in thought / understanding
Meaning: In the understanding of those who realize through sharp true wisdom.
76.
நோக்கரிய நோக்கே நுணுக்கரிய நுண்ணுணர்வே
nōkkariya nōkkē nuṇukkariya nuṇṇuṇarvē
- நோக்கரிய / nōkkariya — difficult to see
- நோக்கே / nōkkē — O vision
- நுணுக்கரிய / nuṇukkariya — difficult to subtlely know
- நுண்ணுணர்வே / nuṇṇuṇarvē — O subtle awareness
Meaning: O vision difficult to behold, O subtle awareness difficult to grasp.
77.
போக்கும் வரவும் புணர்வும் இலாப் புண்ணியனே
pōkkum varavum puṇarvum ilāp puṇṇiyaṉē
- போக்கும் / pōkkum — going
- வரவும் / varavum — coming
- புணர்வும் / puṇarvum — union
- இலா / ilā — without
- புண்ணியனே / puṇṇiyaṉē — O holy One
Meaning: O holy One without going, coming, or union.
78.
காக்கும் என் காவலனே காண்பரிய பேரொளியே
kākkum eṉ kāvalaṉē kāṇpariya pēroḷiyē
- காக்கும் / kākkum — protecting
- என் / eṉ — my
- காவலனே / kāvalaṉē — guardian
- காண்பரிய / kāṇpariya — difficult to see
- பேர் ஒளியே / pēroḷiyē — great light
Meaning: O my protecting guardian, O great light difficult to behold.
79.
ஆற்றின்ப வெள்ளமே அத்தா மிக்காய் நின்ற
āṟṟiṉpa veḷḷamē attā mikkāy niṉṟa
- ஆற்று / āṟṟu — river / flowing
- இன்ப / iṉpa — bliss
- வெள்ளமே / veḷḷamē — flood
- அத்தா / attā — O Father / Lord
- மிக்காய் / mikkāy — exceeding / surpassing
- நின்ற / niṉṟa — standing
Meaning: O flood of bliss, O Father, You stand surpassing all.
80.
தோற்றச் சுடர் ஒளியாய்ச் சொல்லாத நுண்ணுணர்வாய்
tōṟṟac cuṭar oḷiyāyc collāta nuṇṇuṇarvāy
- தோற்ற / tōṟṟa — appearing / manifesting
- சுடர் / cuṭar — flame / radiance
- ஒளியாய் / oḷiyāy — as light
- சொல்லாத / collāta — unspeakable
- நுண்ணுணர்வாய் / nuṇṇuṇarvāy — as subtle awareness
Meaning: As manifest radiant light and unspeakable subtle awareness.
81.
மாற்றமாம் வையகத்தின் வெவ்வேறே வந்து அறிவாம்
māṟṟamām vaiyakattiṉ vevvēṟē vantu aṟivām
- மாற்றமாம் / māṟṟamām — changing
- வையகத்தின் / vaiyakattiṉ — of the world
- வெவ்வேறே / vevvēṟē — in different forms
- வந்து / vantu — coming
- அறிவாம் / aṟivām — as knowledge / awareness
Meaning: In this changing world, You come as many forms of awareness.
82.
தேற்றனே தேற்றத் தெளிவே என் சிந்தனை உள்
tēṟṟaṉē tēṟṟat teḷivē eṉ cintai uḷ
- தேற்றனே / tēṟṟaṉē — O clarifier / one who consoles
- தேற்றத் / tēṟṟat — of clarity / assurance
- தெளிவே / teḷivē — O clarity
- என் / eṉ — my
- சிந்தனை உள் / cintai uḷ — within thought
Meaning: O clarifier, O clarity of all clarity within my thought.
83.
ஊற்றான உண்ணார் அமுதே உடையானே
ūṟṟāṉa uṇṇār amutē uṭaiyāṉē
- ஊற்றான / ūṟṟāṉa — like a spring / source
- உண்ணார் / uṇṇār — those who eat / enjoy
- அமுதே / amutē — O nectar
- உடையானே / uṭaiyāṉē — O Lord / possessor
Meaning: O Lord, O nectar, the spring for those who partake.
84.
வேற்று விகார விடக்கு உடம்பின் உள்கிடப்ப
vēṟṟu vikāra viṭakku uṭampiṉ uḷkiṭappa
- வேற்று / vēṟṟu — different / alien
- விகார / vikāra — modification / distortion
- விடக்கு / viṭakku — foul / disgusting
- உடம்பின் / uṭampiṉ — of the body
- உள் கிடப்ப / uḷkiṭappa — lying inside
Meaning: Lying within this strange, changing, foul body.
85.
ஆற்றேன் எம் ஐயா அரனே ஓ என்றென்று
āṟṟēṉ em aiyā haraṉē ō eṉṟeṉṟu
- ஆற்றேன் / āṟṟēṉ — I cannot bear
- எம் / em — our
- ஐயா / aiyā — Lord
- அரனே / haraṉē — O Hara
- ஓ / ō — O!
- என்று என்று / eṉṟeṉṟu — saying again and again
Meaning: “I cannot bear it, O my Lord, O Hara!” — saying again and again.
86.
போற்றிப் புகழ்ந்திருந்து பொய்கெட்டு மெய் ஆனார்
pōṟṟip pukaḻntiruntu poykeṭṭu mey āṉār
- போற்றி / pōṟṟi — praising
- புகழ்ந்து / pukaḻntu — glorifying
- இருந்து / iruntu — remaining
- பொய் / poy — falsehood
- கெட்டு / keṭṭu — destroyed
- மெய் ஆனார் / mey āṉār — became true
Meaning: Those who praise and glorify Him, losing falsehood, become truth.
87.
மீட்டு இங்கு வந்து வினைப்பிறவி சாராமே
mīṭṭu iṅku vantu viṉaippiṟavi cārāmē
- மீட்டு / mīṭṭu — rescuing
- இங்கு / iṅku — here
- வந்து / vantu — coming
- வினை / viṉai — karma
- பிறவி / piṟavi — birth
- சாராமே / cārāmē — without approaching / not attaching
Meaning: Rescuing them so that karmic birth does not approach again.
88.
கள்ளப் புலக்குரம்பைக் கட்டழிக்க வல்லானே
kaḷḷap pulakkurampaik kaṭṭaḻikka vallāṉē
- கள்ள / kaḷḷa — deceitful
- புல / pula — sense-related / sensory
- குரம்பை / kurampai — hut / body
- கட்டு அழிக்க / kaṭṭaḻikka — to break down / destroy
- வல்லானே / vallāṉē — O capable One
Meaning: O One able to destroy this deceitful hut of the senses.
89.
நள் இருளில் நட்டம் பயின்று ஆடும் நாதனே
naḷ iruḷil naṭṭam payiṉṟu āṭum nātaṉē
- நள் / naḷ — deep / middle
- இருளில் / iruḷil — in darkness
- நட்டம் / naṭṭam — dance
- பயின்று / payiṉṟu — practising / performing
- ஆடும் / āṭum — dancing
- நாதனே / nātaṉē — O Lord
Meaning: O Lord who dances the dance in deep darkness.
90.
தில்லை உள் கூத்தனே தென்பாண்டி நாட்டானே
tillai uḷ kūttaṉē teṉpāṇṭi nāṭṭāṉē
- தில்லை / tillai — Tillai / Chidambaram
- உள் / uḷ — within
- கூத்தனே / kūttaṉē — O dancer
- தென்பாண்டி / teṉpāṇṭi — southern Pāṇḍya
- நாட்டானே / nāṭṭāṉē — Lord of the land
Meaning: O Dancer within Tillai, O Lord of the southern Pāṇḍya land.
91.
அல்லல் பிறவி அறுப்பானே ஓ என்று
allal piṟavi aṟuppāṉē ō eṉṟu
- அல்லல் / allal — suffering
- பிறவி / piṟavi — birth
- அறுப்பானே / aṟuppāṉē — O One who cuts off
- ஓ / ō — O!
- என்று / eṉṟu — saying
Meaning: Saying, “O One who cuts off suffering birth!”
92.
சொல்லற்கு அரியானைச் சொல்லித் திருவடிக்கீழ்
collarku ariyāṉaic collit tiruvaṭikkīḻ
- சொல்லற்கு / collarku — to speak / describe
- அரியானை / ariyāṉai — the difficult-to-describe One
- சொல்லித் / collit — speaking / uttering
- திருவடி / tiruvaṭi — sacred feet
- கீழ் / kīḻ — beneath
Meaning: Speaking of the One difficult to describe, beneath His sacred feet.
93.
சொல்லிய பாட்டின் பொருள் உணர்ந்து சொல்லுவார்
colliya pāṭṭiṉ poruḷ uṇarntu colluvār
- சொல்லிய / colliya — spoken / recited
- பாட்டின் / pāṭṭiṉ — of the song
- பொருள் / poruḷ — meaning
- உணர்ந்து / uṇarntu — understanding
- சொல்லுவார் / colluvār — those who recite
Meaning: Those who recite after understanding the meaning of this sung hymn.
94.
செல்வர் சிவபுரத்தின் உள்ளார் சிவன் அடிக்கீழ்ப்
celvar Śivapurattiṉ uḷḷār Śivaṉ aṭikkīḻp
- செல்வர் / celvar — will go / will reach
- சிவபுரத்தின் / Śivapurattiṉ — of Śivapura / the city of Śiva
- உள்ளார் / uḷḷār — will be within
- சிவன் / Śivaṉ — Śiva
- அடிக்கீழ் / aṭikkīḻ — beneath the feet
Meaning: They will reach Śivapura and remain beneath the feet of Śiva.
95.
பல்லோரும் ஏத்தப் பணிந்து
pallōrum ēttap paṇintu
- பல்லோரும் / pallōrum — many people / all people
- ஏத்த / ētta — to praise
- பணிந்து / paṇintu — bowing / worshipping
Meaning: Bowing while many praise Him.
No comments:
Post a Comment